A helyes technológia kulcsfontosságú

Azt, hogy rendelkezünk a szükséges szakszókinccsel és a szakmai szövegek gyors értelmezési képességével, talán említenünk sem kell. A dokumentációk és használati útmutatók szakszerű fordításához ez elengedhetetlen technikai feltétel.

Korszerű fordítástámogató és szoftverlokalizációs eszközeinknek köszönhetően minden projektrészt összhang és következetesség jellemez.

Érdekli, hogy ez a technológia milyen előnyökkel jár az Ön számára? Kérdezzen bennünket!

Technikai és egyéb fordításhoz kapcsolódó szolgáltatások

Fordítási memória

Alapvetően az Ön által javasolt fordításimemória-kezelő programot használjuk, így például az SDL Tradost. A rendszer adatbázisra épülő funkciója elmenti a forrásszöveget és annak fordítását, ami azt jelenti, hogy később az új forrásszövegeket azonnal össze tudjuk hasonlítani a tárolt változatokkal. A szerveren futó, internetalapú rendszerünk lehetővé teszi, hogy egyszerre több fordító – akár külsős vagy belsős munkatárs – párhuzamosan dolgozhasson az adott projektfájlokon, használva a már elmentett fordításokat vagy hozzáadva az újonnan létrejötteket.

Szoftverlokalizáció

Az SDL Passolo az ágazati szabványoknak megfelelő eszköz, amely a fordítási funkciók mellett integrált tesztelési lehetőségeket és fordítási memóriához kapcsolódó felületeket biztosít.
A Passolo minden fájlformátumot támogat, felgyorsítja és leegyszerűsíti a lokalizálás folyamatát. Örömmel vesszük javaslatát, hogy melyik szoftver használatát részesítené előnyben.

Szoftver átméretezés

A fordított szöveg hossza a legritkább esetben egyezik meg a forrásszöveg hosszával. Hogy az teljes terjedelemben látható legyen a honosított szoftverben, az egyes elemek méretét a tartalomhoz igazítjuk.

A szoftverek tesztelése és az online súgó összeállítása

A fordítás elkészültekor nyelvi és értelmezési szempontok szerint teszteljük a szoftvert – és ellenőrizzük, hogy megfelelően működik-e. Összeállítjuk az online súgót, amelyet majd tartalmi és funkcionális szempontból is ellenőrzünk, hiszen egy súgónak éppen az a lényege, hogy precízen ismertesse az adott programot.

Kiadványszerkesztés

A fordított dokumentációt ugyanabban a formátumban adjuk át, ahogyan a forrásszöveget kaptuk. Természetesen a képi elrendezést (layout) a célszöveg terjedelme szerint alakítjuk. A dokumentációt, kérésére nyomtatott formában is rendelkezésre bocsájtjuk.

Grafikai folyamatok és képernyőábrák

Az ábrák és a diagramok tartalmát is lefordítjuk, elrendezésüket a célnyelvi szöveg terjedelmének megfelelően alakítjuk. Ha a dokumentáció képernyőábrákat is tartalmaz, a célnyelven futó szoftver segítségével lokalizáltan készítjük el őket.

Video- és audio elemek

Video- és audio elemekhez kapcsolódó szövegek fordítását is vállaljuk. Természetesen ilyen esetben az élőbeszéd sajátosságait is figyelembe vesszük. Ha video és audio termékek elkészítéséhez keres partnert, szívesen segítünk.