Ne va della giusta tecnica
Con i nostri moderni tool per traduzione e localizzazione software noi garantiamo la congruenza di tutte le componenti di progetto.
Vorreste sapere come possiamo impiegare questa tecnica per voi? Basta chiedercelo!
Translation Memories
Utilizziamo in linea di massima il sistema di memoria di traduzione che voi desiderate, per esempio SDL Trados. Con la funzione di banca dati del sistema di memorizzazione di testo sorgente e traduzione, noi possiamo confrontare immediatamente nuovi testi sorgente con passaggi già in memoria. Il sistema è basato su Internet e controllato da server. Così, più traduttori - esterni o interni - possono lavorare contemporaneamente ai file di un progetto, utilizzare traduzioni già presenti e completarne di nuove.
Localizzazione software
Un tool rispondente allo standard industriale è SDL Passolo. Accanto a funzioni di traduzione, esso offre anche funzioni testo ed interfacce a memorie di traduzione. Passolo supporta tutti i formati di dati e velocizza e semplifica i processi tecnici della localizzazione. Nello scegliere il tool da utilizzare ci orientiamo con piacere sui vostri desideri.
Software resizing
Raramente la lunghezza delle traduzioni combacia con il testo di partenza. Perché l'intero testo rimanga visibile nel software localizzato, noi adattiamo al contenuto la lunghezza degli elementi di comando.
Test di software e compilazione di guide online
Dopo la traduzione noi verifichiamo alla fine se il software è linguisticamente corretto e leggibile - e se funziona regolarmente. Compiliamo guide online e le verifichiamo in conclusione sotto gli aspetti contenutistici e funzionali. Solo una guida che illustra correttamente il software di pertinenza è anche davvero di aiuto.
Desktop Publishing
Forniamo volentieri nel formato del testo di partenza la documentazione tradotta. Ovviamente adeguando il layout del testo target, eventualmente variato in lunghezza. Se lo desiderate, riceverete la vostra documentazione anche in forma atta alla stampa.
Elaborazione di grafici e videate
Per grafici e diagrammi noi traduciamo il contenuto e adattiamo il layout alla variata lunghezza del testo nella lingua target. Se la documentazione contiene illustrazioni dell'applicazione, noi le confezioniamo nella rispettiva lingua di destinazione sulla base del software in uso.
Sequenze video e audio
Traduciamo anche testi per sequenze video e audio.
Naturalmente, qui teniamo d'occhio le particolarità della lingua parlata.
Cercate un partner per la produzione video o audio?
Saremo lieti di aiutarvi.