Het begint met de juiste techniek

Vanzelfsprekend beschikken wij over het benodigde technische vocabulaire en een sterk inzicht in technische verbanden. Op basis van deze vaktechnische kwalificaties vertalen wij uw documentatie en de Helpinhoud van uw toepassing.

De consistentie van alle projectonderdelen kunnen wij garanderen door gebruik van moderne tools voor vertaling en softwarelokalisering.

Wilt u weten wat wij met deze techniek voor u kunnen doen? Vraag het aan ons!
 

Technische en vertalinggerelateerde diensten

Translation Memories

In principe passen wij het door u gewenste Translation Memory-systeem toe, zoals bijvoorbeeld SDL Trados. In een dergelijk systeem worden brontekst en vertaling opgeslagen in een database. Dit maakt het mogelijk om een nieuwe brontekst rechtstreeks met al vertaalde tekst te vergelijken. Het systeem draait op servers en is toegankelijk via internet, waardoor meerdere interne of externe vertalers tegelijk aan bestanden van hetzelfde project kunnen werken, toegang hebben tot bestaande vertalingen en nieuwe vertalingen kunnen invoeren.

Softwarelokalisering

Een tool die veel gebruikt wordt in de vertaalwereld is SDL Passolo. Naast de vertaalfunctionaliteit biedt het programma ook geïntegreerde testfuncties en interfaces met vertaalgeheugens. Passolo ondersteunt alle gegevensindelingen en versnelt en vereenvoudigt de technische lokaliseringsprocessen. Bij de keuze voor de juiste tool voor uw project wegen uw wensen echter ook mee.

Software-resizing

Vertaalde tekst heeft zelden dezelfde lengte als de brontekst. Om in de gelokaliseerde software alle tekst leesbaar te houden, passen wij de afmetingen van de bedieningselementen aan de vertaalde inhoud aan.

Software-testing en compileren van online-Help

Een tool die veel gebruikt wordt in de vertaalwereld is SDL Passolo. Naast de vertaalfunctionaliteit biedt het programma ook geïntegreerde testfuncties en interfaces met vertaalgeheugens. Passolo ondersteunt alle gegevensindelingen en versnelt en vereenvoudigt de technische lokaliseringsprocessen. Bij de keuze voor de juiste tool voor uw project wegen uw wensen echter ook mee.

DTP

We leveren de vertaalde documentatie graag in de lay-out van de brontekst, waar nodig aangepast aan de afwijkende lengte van de vertaling. Ook aanlevering van documentatie in drukklare vorm behoort tot de mogelijkheden.

Grafische bewerking en screenshots

Wij vertalen de tekst in afbeeldingen en diagrammen en passen de lay-out daarvan aan de lengte van de doeltekst aan. Als de documentatie afbeeldingen uit de toepassing bevat, worden deze opnieuw aangemaakt op basis van de vertaalde software.

Video- en audio-opnames

We vertalen ook teksten in video- en audio-opnames. Natuurlijk houden we daarbij rekening met de kenmerken van de gesproken taal.
U zoekt een partner voor video- of audioproductie? Wij adviseren u graag.