Правильная технология — залог успеха

Мы можем утверждать, что обладаем необходимым запасом технической лексики и глубоким пониманием смысла технических текстов, – для нас это в порядке вещей. Такая профессиональная квалификация составляет нашу техническую базу для перевода вашей документации и справочных материалов по приложениям.

Наши самые современные средства перевода и локализации программного обеспечения гарантируют единство всех составляющих проекта.

Хотите узнать, как эта технология может быть вам полезной? Просто спросите у нас!

Технические и сопутствующие переводу услуги

Память переводов

Мы используем ту систему памяти переводов, которая вам нужна, например SDL Trados. Функция базы данных этой системы сохраняет текст оригинала вместе с соответствующим переводом. Это означает, что мы можем сразу же сравнивать новые исходные тексты с переводами, которые хранятся в системе. Наша система, основанная на интернет-технологии, выполняется на сервере, что позволяет большому количеству переводчиков – внештатных или штатных – одновременно работать над файлами проекта, используя уже сделанные переводы и добавляя новые.

Локализация программного обеспечения

Одним из средств, соответствующих отраслевому стандарту, является программа SDL Passolo, которая помимо функций перевода обеспечивает интегрированные проверочные функции и взаимодействие с базами памяти переводов. Программа Passolo поддерживает все форматы файлов и упрощает технические процессы локализации. Мы всегда с готовностью учитываем пожелания клиентов при выборе средства, используемого для выполнения проекта.

Изменение размера для программного обеспечения

Текст перевода редко совпадает по длине с исходным текстом. Мы изменяем длину элементов управления в соответствии с содержимым, чтобы в локализованной программе был полностью виден текст источника.

Тестирование программного обеспечения и составление интерактивных справочных материалов

После выполнения перевода мы тестируем программное обеспечение в отношении правильности языковых соответствий, а также удобочитаемости и безупречной работы программного обеспечения. Мы составляем интерактивные справочные материалы и тестируем их содержание и функции. В конечном счете справка помогает только в том случае, если она точно описывает программное обеспечение.

Верстка документации

Мы с готовностью предоставим переведенную документацию в таком же формате, как и текст оригинала. И конечно, мы выполняем верстку соразмерно длине текста перевода. Кроме того, по запросу мы можем предоставить вашу документацию в печатной форме.

Графическое оформление и снимки экрана

Мы переводим содержание графических элементов и диаграмм и выполняем верстку соразмерно длине текста на языке перевода. Если в документации есть снимки экрана приложения, мы создаем локализованные версии с применением программного обеспечения на языке перевода.

Видеоряды и звуковое сопровождение

Мы также переводим тексты для видеорядов и звукового сопровождения. При этом, безусловно, мы учитываем особенности произносимых слов. Если вам понадобится партнер по видео- и звукопроизводству, будем рады помочь вам.