رفتن به محتوای اصلی
  • Technik
  • Technik

واژه درست کلید کار ما است

نیازی به گفتن ندارد، ما واژگان فنی لازم را در اختیار داریم و درکی هوشمندانه از بافت زبان فنی داریم. این ویژگی ها مبنای فنی ما برای ترجمه اسناد و راهنمای نرم افزار را شکل می دهد.

ابزارهای پیشرفته ما برای ترجمه و محلی سازی نرم افزار یکپارچگی تمامی بخش های پروژه را تضمین می کنند.

آیا مایلید در رابطه با فواید این فن آوری برای شما، بیشتر بدانید؟
کافیست از ما بپرسید!

خدمات فنی و ترجمه ای

حافظه های ترجمه

ما از سیستم حافظه ترجمه مورد نظر شما، همچون SDL Trados استفاده می کنیم. ابزار پایگاه داده این سیستم متن اصلی را با ترجمه مربوطه ذخیره می کند و این بدان معناست که ما می توانیم بلافاصله متون اصلی جدید را با ترجمه های ذخیره شده در سیستم مقابله می کنیم. سیستم ما اینترنت-محور است و بر روی یک سرور اجرا می شود و این امکان را می دهد که چندین مترجم – خارجی یا داخلی – همزمان بر روی فایل های یک پروژه کار کنند، از ترجمه های موجود استفاده کنند و ترجمه های جدید را اضافه نمایند.

محلی سازی نرم افزار

یکی از ابزارهایی که با استاندارد این صنعت مطابقت دارد SDL Passolo است که علاوه بر ابزارهای ترجمه، ابزارهای تست یکپارچه و واسط های کاربری را برای حافظه های ترجمه فراهم می کند. Passolo از تمامی فرمت های فایل پشتیبانی می کند و فرآیند محلی سازی فنی را تسریع بخشیده و تسهیل می سازد. ما خوشحال خواهیم شد که نظر شما را در مورد انتخاب ابزار مورد استفاده لحاظ کنیم.

تغییر اندازه نرم افزار

اندازه متن ترجمه شده به ندرت با متن اصلی یکسان می شود. ما طول ابزارهای کنترلی را با مطابق با حجم محتوا تنظیم می کنیم تا مطمئن شویم که تمام متن در نرم افزار محلی شده قابل مشاهده باشد.

تست نرم افزار و آماده کردن راهنمای آنلاین

به محض اتمام کار ترجمه، ما نرم افزار را تست می کنیم تا مطمئن شویم که زبان آن صحیح است و متن نرم افزار خواناست – و بدون نقص کار می کند. ما راهنمای آنلاین را آماده می کنیم و محتوا و امکانات آن را تست می کنیم. با وجود این، فایل راهنما، تنها زمانی واقعا سودمند خواهد بود که به درستی مشخصات نرم افزار را توضیح داده باشد.

نشر رومیزی

ما با کمال میل حاضریم که اسناد ترجمه شده شما را دقیقاً با فرمت و شکل متن اصلی تحویل می دهیم. البته بدیهی است که آرایش صفحه را بر اساس طول متن مقصد تنظیم می کنیم. همچنین اگر شما بخواهید ما اسناد را به صورت قابل چاپ به شما تحویل دهیم.

پردازش گرافیکی و نماگرفت ها (screenshots)

ما محتوای بخشهای گرافیکی ها و نمودارها را ترجمه کرده و آرایش آن را بسته به طول متن زبان مقصد تنظیم می کنیم. اگر اسناد مورد نظر شما برای ترجمه حاوی نماگرفت های نرم افزار باشد، نسخه های محلی سازی شده آن را با استفاده از نرم افزار در حال اجرا به زبان مقصد تهیه می کنیم.

مجموعه های تصویری و صوتی

ما متون مجموعه های تصویری و صوتی را نیز ترجمه می کنیم. البته در هنگام انجام این کار ویژگی های زبان گفتار را در نظر می گیریم. اگر برای تهیه فایلهای تصویری یا صوتی به همکاری نیاز دارید، خوشحال می شویم خدمات خود را به شما ارائه دهیم.