Aller au contenu principal
  • Sprache
  • Sprache
  • Sprache
  • Sprache

Nous maîtrisons les langues

Ou, pour être plus précis, nos traducteurs maîtrisent parfaitement leurs domaines de spécialité, ce dont nous nous assurons personnellement avant la première collaboration. Car la traduction de textes spécialisés dans les domaines du médical, des télécommunications ou de l'informatique exige toujours des connaissances de base spécifiques. Lors de la localisation de logiciels, les traducteurs doivent par ailleurs être en mesure de faire la différence entre le code de programmation et le texte à traduire. Lors de la traduction de documents publicitaires ou marketing, ils doivent en revanche faire preuve d'excellentes qualités rédactionnelles et savoir rendre le style et le message de l'auteur.

Nos services de traduction

Planification

Tout projet de traduction débute par un dialogue. Votre interlocuteur vérifie avec vous quel est votre besoin de traduction réel et vous aide à choisir la solution optimale.

Réutilisation des traductions

Nous ne traduisons que les textes nouveaux ou modifiés. Les textes déjà traités sont archivés dans notre mémoire de traduction, ce qui nous permet de réutiliser les traductions existantes lors des mises à jour. Tous les traducteurs utilisent simultanément la même mémoire de traduction et l'actualisent au fur et à mesure de leur travail. Nous vous garantissons ainsi une cohérence élevée pour tous vos travaux de traduction.

Gestion de projet multilingue

Le chef de projet affecté à votre projet organise l'ensemble du processus de traduction. Il coordonne les ressources nécessaires pour la combinaison de langues souhaitée et le délai demandé, prépare les fichiers pour la traduction et clarifie les questions émanant de l'équipe de traducteurs. Notre mission ne prend fin que lorsque vous êtes totalement satisfait du résultat.

Localisation

Un logiciel bien localisé se reconnaît au fait que son interface utilisateur semble avoir été spécialement développée pour le marché visé. Car nous ne faisons pas que traduire, nous prenons également en compte les spécificités culturelles et techniques du marché visé, telles que les unités de mesure, les formats de nombre et d'adresse, ainsi que les règles locales.

Traduction

Grâce à notre réseau international de traducteurs spécialisés traduisant dans leur langue maternelle, nous sommes à même de traduire vos documents dans toutes les principales langues. Nous traduisons dans différents domaines : médical, télécommunications, électronique grand public, notre principal domaine de spécialité étant la localisation de logiciel. 

Nous contrôlons chaque traduction effectuée, afin de nous assurer qu'elle est correcte d'un point de vue linguistique et que son contenu est exact et compréhensible. Le processus de révision technique nous permet de contrôler l'interface utilisateur, la fonctionnalité et les processus du logiciel localisé et installé. Nous nous assurons ainsi que la documentation, l'aide et l'interface utilisateur sont cohérentes dans chaque langue cible.

Gestion de la terminologie

Toute traduction spécialisée repose sur une recherche terminologique rigoureuse. Nous constituons ainsi des glossaires et des bases de données terminologiques spécifiques à chaque projet, que nous pouvons sur demande valider, développer ou actualiser selon des processus de gestion de la terminologie professionnels. L'avantage de cette démarche ? Dans chacun de vos projets, ce sont les mêmes termes techniques qui sont utilisés par tous les traducteurs.