וליתר דיוק, למתרגמים שלנו יש כישורים טכניים מעולים. אנחנו מוודאים זאת באופן אישי לפני שאנחנו מתחילים לעבוד עם מתרגם מסוים משום שתרגום טקסט בתחום הטכני, הרפואה, הטלקומוניקציה והטכנולוגית המידע מצריך ידע ומומחיות בתחום. מתרגמים אשר מבצעים לוקליזציה של תוכנה נדרשים לדעת להבדיל בין מחרוזות הטקסט המיועדות לתרגום ובין קוד שפת התכנות. מתרגמים שעובדים עם סוגי טקסטים אחרים כגון פרסום ויחסי ציבור, צריכים להתחשב בסגנון הכתיבה וביעדים השיווקיים של המחבר.
Main navigation
כשמדובר בשפות, אנחנו המומחים
שירותי התרגום שלנו
- תכנון
כל תרגום מתחיל בשיחה אתך. נציגנו ישוחח אתך על דרישות התרגום שלך וייעץ לך כיצד להשיג את המטרה בצורה הטובה ביותר.
- מחזור תרגום
אנחנו מתרגמים רק טקסט חדש או טקסט שעודכן. תוכן התרגום נשמר בזיכרון התרגום שלנו שבו אנחנו משתמשים בכל פעם שאנחנו מתרגמים עדכונים שנעשו בטקסט. כל המתרגמים משתמשים במקביל באותו בסיס נתונים. כך אנחנו יכולים לשמור ולהבטיח עקביות גבוהה בין הפרויקטים שלך.
- ניהול פרויקטים רב-לשוניים
מנהל הפרויקט שעובד על הפרויקט שלך מנהל את תהליך התרגום מתחילתו ועד סופו. מנהל הפרויקט מקצה את המשאבים, מגדיר את זמני המסירה עבור כל אחד משילובי השפות הנדרשים, מכין את החומרים לתרגום ועונה על כל השאלות שייתכן שיהיו לצוות המתרגמים במהלך העבודה. העבודה שלנו מסתיימת רק לאחר שאתה שבע רצון מהתוצאה.
- לוקליזציה
כאשר הלוקליזציה של תוכנה מתבצעת היטב, ממשק המשתמש שלה נראה כאילו פותח עבור שוק היעד. בנוסף לתרגום הטקסט אנחנו מתחשבים תמיד גם במרכיבים הטכניים והתרבותיים של קהל היעד כגון יחידות מידה, תבנית של מספרים וכתובות ותקנות ומפרטים מקומיים.
- תרגום
הודות לרשת המתרגמים הטכניים הבינלאומית שלנו, שחבריה מתרגמים לשפת האם שלהם, נוכל לתרגם את הטקסטים שלך לכל השפות הנפוצות. אנחנו מספקים תרגומים בתחום הרפואה, הטלקומוניקציה ומוצרי צריכה אלקטרוניים. תחום ההתמחות שלנו הוא לוקליזציית תוכנה.
אנחנו בודקים כל עבודת תרגום ומוודאים שהשפה והתוכן נכונים ושהטקסט קריא. תהליך בקרת האיכות הטכנית שלנו כולל בדיקת שימושיות, תפקוד ותקינות על-ידי התקנת התוכנה שעברה לוקליזציה ועבודה איתה. כך אנחנו מוודאים את עקביות השפה בין מסמכי התיעוד, העזרה וממשק התוכנה בכל אחת משפות היעד.
- ניהול טרמינולוגיה
טרמינולוגיה מדויקת היא הבסיס לכל תרגום טכני. אנחנו מנהלים את הטרמינולוגיה שלנו במונחונים ובבסיסי נתונים נפרדים עבור כל פרויקט. על-פי דרישת הלקוח אנחנו יכולים לאמת, להרחיב ולעדכן אותם כחלק ממערכת ניהול הטרמינולוגיה שלנו. כל ההשקעה הזאת מובילה לכך שכל המתרגמים שלנו משתמשים במונחים טכניים בצורה עקבית בכל הפרויקטים שלך.