Overslaan en naar de inhoud gaan
  • Sprache
  • Sprache
  • Sprache
  • Sprache

Wij zijn taalvaardig

Of beter gezegd: onze vertalers zijn zeer goed gekwalificeerd. Het vertalen van gespecialiseerde teksten op gebied van geneeskunde, telecommunicatie of IT vereist specifieke kennis; daarom controleren wij dat altijd persoonlijk voordat wij een samenwerking aangaan. Bij softwarelokalisering moet de vertaler bovendien de te vertalen tekst van programmacode kunnen onderscheiden. Bij een PR-tekst of marketingtekst komt het er juist op aan in te voelen wat stijl en doel van de brontekst verlangen.

Onze vertaaldiensten:

Planning

Ieder vertaalproject begint met een persoonlijk gesprek. Uw contactpersoon bespreekt met u wat u precies nodig hebt en adviseert u over de optimale uitvoering van het project.

Recycling van vertalingen

Wij vertalen zowel nieuwe als gewijzigde teksten. Bestaande vertalingen worden in onze vertaalgeheugens opgeslagen en gebruikt bij updates van de bronteksten. Alle vertalers putten tegelijkertijd uit dezelfde gegevens en voeren hun wijzigingen daar ook weer in. Zo kunnen we u een hoge mate van consistentie garanderen bij al uw opdrachten.

Management van meertalige projecten

De organisatie van het gehele vertaalproces ligt in handen van uw projectmanager: van de coördinatie van de resources en levertermijnen voor de gewenste taalcombinaties tot aan het voorbereiden van het materiaal en het beantwoorden van vragen vanuit het vertalersteam. Onze taak zit er pas op als u geheel tevreden bent met het resultaat.

Lokalisering

Goed gelokaliseerde software geeft de indruk dat de interface is ontwikkeld voor de doelmarkt. Daarbij gaat het niet uitsluitend om een goede vertaling; ook culturele en technische kenmerken van de doelmarkt spelen een rol, zoals maateenheden, getal- en adresnotaties en plaatselijke voorschriften.

Vertaling

Wij beschikken over een wereldwijd netwerk van geschoolde vertalers, die allen naar hun moedertaal vertalen. Zodoende kunnen wij uw teksten omzetten naar alle gangbare talen, of dit nu teksten op medisch gebied zijn, over telecommunicatie of consumentenelektronica. Ons specialisme is softwarelokalisering.

Voor levering worden alle vertalingen door ons gecontroleerd, om er zeker van te zijn dat ze taalkundig correct en ook begrijpelijk zijn. Bij de technische revisie installeren wij de gelokaliseerde software en controleren daarvan de gebruikersbegeleiding, functionaliteit en werkwijze. Zo borgen wij de consistentie van documentatie, Help en software in alle doeltalen.

Terminologiebeheer

Voor iedere specialistische vertaling moet de terminologie zorgvuldig worden onderzocht en afgestemd. Onze terminologielijsten vinden toepassing in projectspecifieke woordenlijsten en databases, die wij op aanvraag ook valideren, uitbreiden en actualiseren in het kader van een professioneel terminologiebeheer. Zo kunt u er zeker van zijn dat alle vertalers voor al uw projecten dezelfde vaktermen gebruiken.