주요 콘텐츠로 건너뛰기
  • Sprache
  • Sprache
  • Sprache
  • Sprache

저희는 언어에 관한 한 전문가 입니다.

정확히 말하자면, 저희 번역가들은 완벽한 기술적 자격을 가지고 있습니다. 기술적 의학, 통신 그리고 IT 문서의 번역은 전문적인 배경 지식이 필요 함으로 저희는 번역가와 일을 시작하기 전에 직접 번역가의 자격을 확인합니다. 소프트웨어 현지화를 하는 번역가들은 번역되어야 할 용어와 프로그램 코드를 구별할 줄 알아야 합니다. 광고나 홍보같은 문서를 번역하는 번역가들은 문서 스타일과 고객의 마켓팅 목적에 주의를 기울여야 합니다.

번역 서비스

계획

모든 번역은 고객과의 대화에서부터 시작합니다. 고객 담당자는 고객의 번역 요구 사항들을 명확히 하고 고객의 요구에 맞는 최고의 번역을 하도록 도울 것 입니다.

번역 재활용

저희는 새로운 단어와 수정된 단어만을 번역합니다. 이미 번역된 단어들은 새로운 번역을 할 때 항상 이용할 수 있는 번역 메모리에 저장됩니다. 모든 번역가들은 같은 데이터베이스를 사용하고 업데이트 합니다. 이는 고객의 프로젝트 번역이 일관성을 갖도록 합니다.

다국어 프로젝트 관리

프로젝트 매니저가 번역 전체 과정을 관리 합니다. 프로젝트 매니저는 고객이 원하는 언어의 번역에 필요한 자원과 마감일을 관리하여 번역팀이 가질 수 있는 질문을 명확히 하고 번역에 필요한 준비를 합니다. 저희의 서비스는 고객이 충분히 만족할 때까지 계속 됩니다.

현지화

소프트웨어 현지화가 잘 되면 사용자 인터페이스도 현지 시장에서 개발된 것처럼 작동합니다. 문서의 번역뿐 아니라, 측정 단위, 전화번호와 주소 형식 그리고 현지 규정과 규격 같은 문화적 사항과 기술적인 사항들도 번역시에 고려합니다.

번역

모국어로 번역하는 저희의 세계 각국 번역가들과의 연계 협력으로 고객의 문서를 세계 모든 주요 언어로 번역할 수 있습니다. 저희는 의학, 통신 그리고 전자분야의 번역을 합니다. 저희의 전문 분야는 소프트웨어 현지화입니다. 저희는 모든 번역물의 내용이 정확하고 언어가 제대로 보이는지 확인합니다. 저희의 기술 감수는 설치된 소프트웨어를 이용하여 사용 편의성 확인, 기능과 절차 확인을 포함합니다. 이 과정은 문서화, 도움말 그리고 소프트웨어가 모든 언어 현지화에서 일관성을 가지도록 합니다.

용어 관리

노력과 연구로 완성된 용어집은 모든 기술 번역의 토대가 됩니다. 저희는 프로젝트에 전문화된 용어집과 데이터베이스를 관리 유지합니다. 요구에 따라 저희는 용어집 관리 시스템의 하나로 용어집과 데이터베이스를 확인하고 확장하고 업데이트합니다. 이러한 노력으로 모든 번역가들은 일관적인 기술 번역을 할 수 있습니다.