Direkt zum Inhalt
  • Technik
  • Technik

Auf die richtige Technik kommt es an

Selbstverständlich verfügen wir über das erforderliche Fachvokabular und ein ausgeprägtes Verständnis für technische Zusammenhänge. Diese Qualifikationen bilden die fachliche Grundlage bei der Übersetzung Ihrer Dokumentationen und Anwendungshilfen. 

Mit unseren modernen Tools für Übersetzung und Software-Lokalisierung garantieren wir die Konsistenz aller Projektkomponenten. 

Möchten Sie wissen, wie wir diese Technik für Sie einsetzen können? Fragen Sie uns!

Technische und übersetzungsnahe Leistungen:

Translation Memories

Wir verwenden grundsätzlich das von Ihnen gewünschte Translation-Memory-System, beispielsweise SDL Trados. Über die Datenbankfunktion des Systems zum Speichern von Quelltext und Übersetzung können wir neue Quelltexte unmittelbar mit bereits gespeicherten Passagen vergleichen. Das System ist internetbasiert und servergesteuert. So können mehrere Übersetzer – extern oder intern – gleichzeitig an den Dateien eines Projekts arbeiten, bereits vorhandene Übersetzungen verwenden und neue ergänzen.

Software-Lokalisierung

Ein dem Industriestandard entsprechendes Tool ist SDL Passolo. Es bietet neben Übersetzungsfunktionen auch integrierte Testfunktionen und Schnittstellen zu Übersetzungsspeichern. Passolo unterstützt alle Datenformate und beschleunigt und vereinfacht die technischen Prozesse der Lokalisierung. Bei der Wahl des zu verwendenden Tools richten wir uns gerne nach Ihren Wünschen.

Software-Resizing

Die Länge von Übersetzungen stimmt selten mit dem Ausgangstext überein. Damit in der lokalisierten Software der gesamte Text sichtbar bleibt, passen wir die Längen der Bedienelemente an den Inhalt an.

Testen von Software und Kompilieren von Online-Hilfen

Nach der Übersetzung testen wir final, ob die Software sprachlich korrekt und lesbar ist – und ob sie einwandfrei funktioniert. Online-Hilfen kompilieren wir und prüfen sie abschließend unter inhaltlichen und funktionalen Aspekten. Denn nur eine Hilfe, die die zugehörige Software korrekt beschreibt, ist auch wirklich hilfreich.

Desktop Publishing

Gerne liefern wir die übersetzte Dokumentation im Format des Ausgangstextes. Dabei passen wir das Layout selbstverständlich der eventuell geänderten Länge des Zieltextes an. Auf Wunsch erhalten Sie Ihre Dokumentation auch in druckfähiger Form.

Grafikbearbeitung und Screenshots

Bei Grafiken und Diagrammen übersetzen wir den Inhalt und passen das Layout an die geänderte Länge des zielsprachlichen Textes an. Enthält die Dokumentation Abbildungen der Anwendung, fertigen wir diese anhand der laufenden Software in der jeweiligen Zielsprache an.

Video- und Audiosequenzen

Wir übersetzen auch Texte für Video- und Audiosequenzen. Natürlich haben wir dabei die Besonderheiten der gesprochenen Sprache im Blick. Sie suchen einen Partner für die Video- oder Audio-Produktion? Wir helfen Ihnen gerne weiter.